和米粒、D君合译的字幕:http://www.douban.com/note/197327157/

 在美版《龙纹身女孩》中,关于女主角莎兰德的一个重要背景被省略了(一笔带过),那就是瑞典版中一个能够揭示一切秘密的画面——小女孩沙兰德手捧一盒汽油,浇在了一个坐在汽车里的男人身上,然后划燃火柴仍在了他身上。后来我们知道那是沙兰德的父亲。这一行为可以说是沙兰德的人生起始点,极度的仇恨在她还是一个小女孩的时候就已经将她侵蚀,加之她后来的经历,仇恨与暴力自然成为她摆脱不了的魔咒。但作者要讲的并不是一个关于恶的故事,而是一个如何与恶相处的故事。

读了原著,又看了两版电影版,发现有许多的差别,两版电影都对原著进行了改编,鄙人不才,来对比一下几版的不同。

 沙兰德为什么要去参与布隆维斯特的调查?其原因仍然始于仇恨。在美版电影里这一点表达的直接而清楚(也是唯一的一次),布隆维斯特表达的非常有技巧(可能是有意的),“我想让你帮我抓一个杀女人的凶手”,这句话瞬间在沙兰德身上起了作用。幼年时期,沙兰德的母亲一直遭到父亲的虐待,在将其重度烧伤之后,沙兰德进入教管所,并在教官所被医生残酷对待。进入社会后,沙兰德不仅遭受到严重的社会暴力,而且被自己的律师监护人强奸。所有的暴力源都指向男性。而受害者,沙兰德的母亲与她本人以及在系列杀人案中的受害者和失踪的海莉,无一例外,都是女性。当布隆维斯特在屠杀室时被告知,他将是在这里遇害的第一个男性。沙兰德作为这一系列书的主角,本身就体现了作者对男权社会的强烈意识。从另一个角度来看,这一思想在瑞典版中体现得更加一以贯终。如果我们仔细思考沙兰德与布隆维斯特在调查中的作用,就会发现在瑞典版中关键的线索都由沙兰德发现,最后也是沙兰德首先发现真正的杀人凶手,而此时布隆维斯特还蒙在鼓里。布隆维斯特只是沙兰德与整个事件的连接点,而并没有什么实质作用(所以瑞典版强调了布隆维斯特小时候与海莉的特殊关系)。女主角不但在案件调查中起到关键作用,在与布隆维斯特的关系方面也是主动者。从她在地铁里与群男搏斗到报复自己的监护人,无一不体现着在一个充斥着暴力的社会中女性所面临的不利环境与抗争的艰难。但心怀仇恨的沙兰德并没有成为一个仇视社会,憎恶男人的危险人物,她只是有一套自己的行为准则。在她与母亲的和解和对布隆维斯特的感情中,我们可以看出她内心实际是善良的,谅解的,但在惩罚强奸犯的时候她毫不心慈手软,当马丁最后被困车中向她求救时,她选择了让他死,而不是救他。她选择与世界保持距离,并且最终主动离开布隆维斯特,这充分体现了她的独立性。而美版电影则大大的削弱了这一点(个人认为大卫·芬奇的电影都有削弱女性的倾向),在叙事过程中加强了布隆维斯特的作用,而且结尾处沙兰德去找布隆维斯特,看到他与老情人在一起于是失望而归,实际上完全背离了原有的精神。

首先说原著。原著的叙事手法运用了双线叙事,一边是布隆维斯特对海莉之死的调查,一边是莎兰德的生活以及对布隆维斯特的调查,原著作为三部曲之首,展开很慢,在书的近三分之二篇幅处两位主角才正式碰面,合作揭开了海莉之谜,并最终解决了温纳斯壮腐败案件。自两位主角见面之后的剧情可谓急转直下,揭秘又快又狠,篇幅很小。同时,书还囊括了当时的瑞典金融现状,以及布隆维斯特试图揭露温纳斯壮金融腐败却反遭起诉的案件,以莎兰德的角度披露瑞典女性被暴力虐待的不堪现状。书可以说是囊括了犯罪、政治、新闻等众多因素,用悬疑的线索串起作者的社会关注点。不惜笔力的“社会派”的现实主义批判,使这本书充满了人文关怀,这也是书获得较高声誉的原因。

瑞典版电影中海莉远远地逃到了澳大利亚,被找到时她的形象也发生了巨大地变化,从回忆中被人们美化的完美少女变成了饱经风吹日晒的老妇人。这一点也体现了黑暗经历对她的影响。少女时期的海莉是纯洁美好的象征,在叔叔眼里她是家族的希望。她的形象被电影用特写,光线等方式进行神圣化。但在纯洁美好的背后,隐藏的却是最肮脏可耻的罪行,她不但是犯罪的对象,而且自己的手上也沾染了鲜血,这呼应了她后来外貌上的巨大反差。她的经历让她很自然的寻求隐遁,在偏远的澳洲过着也许是殉道者,赎罪者一般的生活,这样的结局是非常可信的。而美版电影中她成了阿妮塔,伦敦商业女性,这样的安排不但削弱了故事的艺术效果而且也不可信(不论原著中是如何处理的,个人认为瑞典版的安排更有内涵)。

再来看瑞典版,瑞典版几乎删除了书中百分之40的内容。细节刻画与不重要的人物直接删除,布隆维斯特与温纳斯壮的对决一笔带过。电影将中心还是放在寻找海莉的悬念上。不仅如此,瑞典版还修改了原著中多处重要的情节,这在下文中会一一指出。因此瑞典版的翻拍更加注重了悬念的设置,却忽略了重要的原著的精髓:对社会现实进行深刻鞭笞。

瑞典版电影中对系列杀人案的细节展示相对更多一些,通过照片我们可以看到谋杀的残忍程度。在影片结尾,导演不遗余力的向我们展示死于非命的女性的照片,这大大深化了影片的主题,而美版中则没有。这些照片就像大屠杀纪念墙,像历史一样警醒。她们被谋杀,因为她们是犹太人,是移民,是女性,她们是最容易得手的暴力侵害对象。杀人者将谋杀与宗教狂热结合,视其为一种艺术和游戏,而他们表面上还扮演着儿子,兄弟,父亲,情人,家族继承人和社会栋梁之才的体面角色,这令人毛骨悚然。在一个表面平静而正常的社会背面,隐藏着不为人知的疯狂与恐怖,这正是我们这个现实世界阴暗面的真实写照。电影将矛头指向尤其是在北欧国家近些年来死灰复燃的纳粹主义,反犹太,反穆斯林,反移民的极端种族主义。这一问题就像一枚定时炸弹一样威胁着整个世界, 2011年挪威奥斯陆惨案即是一个极端的例子。电影向我们指控这些罪行,让人们认识到新纳粹的危害。这种恐怖的气氛让我联想到德国电影《白丝带》,电影讲述了一战爆发前夕在德国国内不断积累的疯狂而变态的仇恨,这种仇恨不但在成人世界秘密进行,而且在本该天真无邪的孩子中泛滥,最终外溢的仇恨导致了战争的发生。在《龙纹身女孩》中,马丁 16岁就在纳粹父亲的指导下杀人,海莉 15岁相继被自己的父亲和哥哥强奸,并且不得已将自己的父亲溺死在河中。沙兰德犯罪时也只是一个未成年的小女孩。我们不禁要问,仇恨与罪行到底源于何处?所以,如果将这一系列小说简单的归类为犯罪小说或黑客文学,就大大的窄化了小说的思想内容。

而芬奇的版本,于保留小说的内容无疑优于瑞典版,原著中大量细节都被原封不动地搬到了银幕上,不仅保留了布隆维斯特和温纳斯壮的案件始末,以及用非常帅气的高速剪辑把莎兰德最后巧妙斗败温纳斯壮的智勇双全一展无遗。剧情上虽然有几处改动,但是却是为电影服务,剔除了冗长的关于温纳斯壮开皮包公司诈骗政府资金的金融故事的铺陈,布隆维斯特作为自由记者对金融腐败抨击也相对弱化,亨利范耶尔对于范耶尔家族的庞杂陈述也大量简化,电影反倒是将布隆维斯特和莎兰德的感情线凸现出来,为故事增添了一点浪漫情节。芬奇续用了《社交网络》中的那高速的剪辑、紧张的渐进式回响配乐,气氛营造十分高妙,观影过程让人目不暇接,故事讲述得扣人心弦、满满当当,总体来说的确是非常成功的改编。

对比之下,美版电影在叙事策略和思想深度方面都逊色于瑞典版。可以说是大卫芬奇的失败之作。

三版的具体对比和区别如下:

补充资料:

必发365娱乐官网,1:首先在选角上,美版布隆维斯特和莎兰德的选角都很不错,克雷格符合布隆维斯特的外型要求,当过兵、有魅力,完胜瑞典版。鲁妮-·玛拉和瑞典版的劳米·拉佩斯各有千秋,但是鲁妮-·玛拉在外型上更符合原著,毕竟原著中她身高只有1米55。而范耶尔的选角美版也完胜瑞典版,因为根据原著,他是个很瘦很高但矍铄的老人,瑞典版的显然不太符合。此外几个小配角如毕尔曼那个变态监护人、瘟疫等人的选角我倒觉得瑞典版的选择更符合原著,但是毕竟是配角,所以也没有太大的关系。

《龙纹身的女孩》源于瑞典推理小说名家斯蒂格·拉赫松《千禧年》( The
Millennium
Trilogy)三部曲的第一部,2009年,瑞典导演涅尔斯·阿登·欧普勒夫首度将小说搬上大银幕,由劳米·拉佩斯和迈克尔·恩奎斯特主演。
2011年,美国著名导演大卫·芬奇对影片进行改编翻拍,由鲁妮·玛拉和丹尼尔·克雷格主演。

2:书中详细介绍了温纳斯壮开皮包公司诈骗政府资金的始末,也交代了布隆维斯特听取了一位友人的建议而大胆撰文发表却遭到暗算的细节,瑞典版和芬奇版都将这段大刀阔斧地删减了。

作者史迪格·拉森( Stieg Larsson,
1954-2004)瑞典作家与新闻记者。曾任职瑞典中央新闻通讯社
TT,并于工作之余投身反法西斯主义的活动。
1995年,他创办了‘Expo’基金会,并自 1999
年开始担任基金会同名杂志主编。由于他长期致力于揭发瑞典极右派组织的不法行动,多年来一直受到程度或轻或重的死亡恐吓与威胁。
Expo是一个民间研究基金会,其宗旨很简单:维护民主及言论自由,反抗纳粹主义、反犹主义、极右主义和社会上各种极权主义运动。

3:书中布隆维斯特是被判罚三个月的牢狱之灾加上十五万克朗的损害赔偿,瑞典版保留了牢狱之灾,美版则为了缩短时间线将牢狱之灾免除,并将罚款数额增倍,直接增至60万克朗。

4:书中布隆维斯特第一次接到弗洛德的电话他身在办公室,而美版布隆维斯特是在家里的圣诞派对接到电话的,插入了Nokia的小铃声以及对布隆维斯特的家庭和女儿有信仰的描述,公开了布隆维斯特有家室还和爱莉卡保持长期肉体关系的恋情,这一片段将原著中的几处描写合在了一处,而瑞典版则没有把这个偷情关系表达出来。

5:书中的范耶尔陈述海莉事件的时候告诉布隆维斯特其实海莉在他小时候照顾过他,但是布隆维斯特那时候太小,不记得了。瑞典版直接设定为布隆维斯特不仅记得海莉,还对海莉葆有感情。而美版的设定则是直接将这段删除,布隆维斯特寻找海莉的原因只是好奇心和利益驱动。

6:范耶尔对他的家族进行了十分细致的陈述,并引入数十位嫌疑人,家谱繁之又繁。瑞典版和芬奇版都对这进行了删减。但芬奇版对于布隆维斯特整理范耶尔家族家谱的照片墙给了更多特写,几位疑犯也在故事陈述过程中慢慢揭秘,显得更加扣人心弦。

7:书中描述了莎兰德的上司阿曼斯基对莎兰德的复杂感情,瑞典版直接剔除,芬奇版进行了简化,以阿曼斯基之口直接陈述出来,并暗示莎兰德的经历很坎坷,而瑞典版直接把莎兰德童年弑父的经历演出来了。

8:莎兰德电脑坏掉,书中说是因为别人倒车压坏的,而她在地铁站里的事则只是有个乘客摸了她的头,她痛踢了那个人。瑞典版改为电脑是她在地铁站里与人争端弄坏的,同时增加了地铁站莎兰德与几个痞子的恶斗,以显示莎兰德的极端个性,芬奇版改成了莎兰德的电脑被抢,她机智地抢了回来,以显示莎兰德的智慧果敢。

9:原著中,基本到三分之二的篇幅莎兰德才和布隆维斯特真正见面。瑞典版让莎兰德在监视布隆维斯特的时候就频频现身,而后来又安排莎兰德主动帮布隆维斯特解决了日记里的五个数字串的谜题,莎兰德戏份陡增。芬奇版则更符合原著,谜题由布隆维斯特的女儿提示,由他自己揭开。但是美版的设定是,莎兰德为布隆维斯特指出游客也拍到过海莉,而非原著中布隆维斯特自己发现的。

10:原著中,西西莉亚是个很重要的角色,56岁的她和布隆维斯特不仅有过数次偷情,也是布隆维斯特很长一段时间的怀疑对象,并且她长时间受到家暴虐待,这个角色丰满了小说对于部分瑞典女性残酷社会地位描述。瑞典版和美版对都这个角色进行了弱化,估计是觉得布隆维斯特和她发生关系本来就很诡异,
而且布隆维斯特在原著中也太花心了。

11:莎兰德在原著中报复毕尔曼律师戏码十分精彩,莎兰德通过侦查和黑客手段对毕尔曼的生活了如指掌,报复也非常果断凶狠,显示了莎兰德的智慧。而瑞典版则是暴力有余,智慧不足。美版稍微多保留了一些莎兰德的对白,并且增加了莎兰德回访毕尔曼的一场戏,更突显了莎兰德的个性。此外,美版把莎兰德在毕尔曼肚子上纹身的五行缩减到三行,是为了在大银幕上更加一目了然吧。

12:美版布隆维斯特手机老是没信号,这符合原著的前段描写,但是后来布隆维斯特去马丁的房子前打莎兰德的手机打不通并非没有信号,而是莎兰德在查阅资料的时候不想被人打扰而关机了。

13:书中布隆维斯特发现马丁杀死莲娜安德森之后去马丁的房子找他,马丁却已经在那里等他了,瑞典版改为谜题由莎兰德揭开,布隆维斯特被马丁用酒迷晕,瑞典版里的男主显得太弱了。而美版只改动了一个地方,即马丁并非在屋子里等布隆维斯特现身,而是打完高尔夫回家时检查了布隆维斯特的房子,然后回去自己的屋子劫持了布隆维斯特的。这个改动绝对是神来一笔,既比原著中繁冗的莎兰德检查摄像头和记录交代经过显得简练干净,高尔夫球杆也正好符合后来莎兰德顺手拿走的武器。

14:书中马丁劫持布隆维斯特后对他进行了毒打,之后更是解开他的裤带,吻了布隆维斯特,并且通过他的自述,让大家了解到马丁被自己的父亲强奸的过去。瑞典版统统剔除,美版则剔除了毒打和同性亲吻,估计是觉得观众可能接受不了吧。而之后莎兰德挥杆打倒马丁,书中其实也是狠狠打了四杆,而马丁驾车逃窜,其实是撞上了卡车,瑞典版和美版都对这进行了改编。

15:书中对于莎兰德和布隆维斯特的性描写,并未十分细致,而美版则为了突出两人的肉体关系,增加了戏份,更有噱头,也表现了莎兰德的强势性格,更重要的是暗示莎兰德对布隆维斯特的感情。

16:书中布隆维斯特仅在马丁之死之后才找过一次安妮塔,而且通过窃听安妮塔的电话找到了远在澳洲的海莉。瑞典版则省略了这个内容,直接让阿妮塔死掉,通过莎兰德的留言让布隆维斯特找到了海莉。而美版则采用了掉包计,在伦敦的安妮塔即是海莉本人,估计是预算不够不想去澳洲,或者觉得改编亦可吧。

17:关于最后对于莎兰德巧妙拿走温纳斯壮的钱的那一段潇洒的复仇,书中写的很细致,瑞典版则一笔带过轻描淡写,仅保留最后一个莎兰德的金发笑容,看来噱头十足,实则味同嚼蜡,莎兰德的聪明智慧一点都没展现出来,而美版则延续了原著中的细节,而且飞速的剪辑加快了节奏让人目不暇接,十分精彩。

18:书中很强调的一点:莎兰德一直觉得马丁不是个仇恨犹太人的人,他只是个憎恨女人的人,这符合书的原名《憎恨女人的男人》,而且表现了莎兰德对于女性地位不公平的意识觉醒,以及她自强的性格。可惜两版电影都没能好好把握住这个精髓,芬奇版最后的莎兰德的悲凉转身,不如书中那般决绝镇定,多了好莱坞浪漫爱情片的感情震撼,少了一位独立依附于男人之外的坚强女性。或许女人总是绕不开一个“情”字,但至少书中的莎兰德还是会痛定思痛,大声喊出“莎兰德,你这个可怜的笨蛋!”然后把猫王扔进垃圾桶,头也不回地潇洒走掉。

尽管如此,美版的改编还是十分让我满意的,不仅将原著中并未讲得出彩的悬疑故事讲得精彩绝伦,叙事功力深厚,更是把原著中的细节一一搬上银幕,远胜瑞典版,让原著迷十分感动。而最好的是,美版依旧抓住了小说的不少精髓,大背景很有震撼力。有人说美版肯定是拍不出北欧的萧瑟气氛,我倒是觉得这版拍得很有韵味,银白的厚雪丝毫不亚于瑞典版,而且原著也并非是一本格外精彩的小说,芬奇改编出来的故事倒是讲得满满当当,已然很不错,只不过故事讲得太满,留给观众思考的空间就少了一些。

总评:四星半

http://movie.douban.com/review/5278491/?start=100\#comments

http://movie.douban.com/review/5278491/?start=200\#comments

© 本文版权归作者  LORENZO
 所有,任何形式转载请联系作者。

相关文章